×

Loading...
Ad by
Ad by

再别康桥

本文发表在 rolia.net 枫下论坛再别康桥

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。

--

那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘;

波光里的艳影,

在我心头荡漾。

--

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康河的柔波里,

我甘心做一条水草!

--

那榆荫下的一潭,

不是清泉,是天上虹

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。

--

寻梦?撑一支长篙

向青草更青处漫溯,

满载一船星辉,

在星辉斑斓里放歌。

--

但我不能放歌,

悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!

--

悄悄的我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩。

Second farewell to Cambridge

Quietly I leave,

Just like quietly I came.

Quietly I wave good-bye,

To the clouds in the western sky

--

The golden willow by the riverside,

Likes new bride in the evening sun set,

gorgeous reflection on the shimmering wave

Linger in the depth of my heart

--

Green water plants growing in the sludge

Smoothly sways under the water

In the gentle wave of Cambridge River

I wish I could be a water plant!

--

The pond under the shades of those elm trees

Holds not water in the spring, but rainbow in the sky

Shattered into pieces among the duckweeds

Settlling down with a rainbow-colored dream

--

Finding a dream? Just pole a boat upstream,

To a place where green grass more verdant

Load it with a full boat of starlight

and sing aloud in the splendor of starlight

--

But I cannot sing aloud

Silence is the sound of farewell music tonight

Even summer insects are silent for my leaving

Silence is the sound of Cambridge tonight!

--

Quietly I leave,

Just like quietly I came.

Quietly I wave my sleeves

Without taking a wisp of cloud with me

更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Modify
Report