This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下拾英 / 心情随笔 / 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。-- 泰戈尔
-violent_panda(这个大熊猫不太冷);
2001-11-19
(#267009@0)
-
它也没意思。
-jzwang(hello);
2001-11-19
(#267015@0)
-
泰翁是印度人,过去对这没什么概念,现在想来他老人家应该是棕色皮肤,两眼有神,说话爱打卷舌....... : -)
-xiaojh(提木霍顿);
2001-11-19
(#267017@0)
-
我见过,是大胡子,包头.
-cocotea(可可茶);
2001-11-19
(#267024@0)
-
怎么?你们是哥儿们? : )
-violent_panda(这个大熊猫不太冷);
2001-11-19
(#267025@0)
-
哎呀呀,打错了,是见过他老人家的图像...xixi
-cocotea(可可茶);
2001-11-19
(#267027@0)
-
哈哈,正想问您老高寿呢,:))
-violent_panda(这个大熊猫不太冷);
2001-11-19
(#267031@0)
-
我也很喜欢泰戈尔得诗和散文,但似乎这句话翻译得太白了吧?没有人泰老先生的意境了。:)
-lazycat(lazycat);
2001-11-19
(#267032@0)
-
呵呵,是吗?翻译的确不容易,还是看原文吧:Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs,
flutter and fall there with a sign.
-violent_panda(这个大熊猫不太冷);
2001-11-19
{151}
(#267036@0)
-
他是说英语的?这我真不知道.
-cocotea(可可茶);
2001-11-19
(#267078@0)
-
泰戈尔的<飞鸟集>把?他的诗是我一度非常喜欢的,简炼而清新。
-moonriver(moon river);
2001-11-19
(#267035@0)
-
Yes.
-violent_panda(这个大熊猫不太冷);
2001-11-19
(#267040@0)
-
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
-violent_panda(这个大熊猫不太冷);
2001-11-19
(#267059@0)